速求《西厢记’里面《长亭送别》部分的翻译
译:青山阻隔我送行,疏林挡住我目光,淡淡炊烟和那傍晚的雾气相互掩映。残阳斜照的古道没有人声,秋风吹过庄稼传来马的嘶鸣。我为什么懒得上车呢,来的时候多么急切,别离独回却又多么迟缓?四围山色中,一鞭残照里。遍人间烦恼填胸臆,量这些大致车儿怎样载得起?翻译:四周群山中,一马远去残阳里。
长亭送别》表现崔莺莺和张君瑞的离愁别恨,反映“悲欢聚散一杯酒,南北物品万里程”的送别主题,情节并不复杂。整折戏崔莺莺主唱,由三个场面构成:长亭路上、筵席之中、分手之时。随着戏剧场面的转换,作者刻意安排了三幅风景画面,让一个个描绘秋景的组合意象融人了戏曲空间。
厢记长亭送别翻译译文(夫人、长老上场,说)今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。
译:(夫人长老上云)送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。我和长老先行,不见张生小姐来到。〔旦、末、红同上〕〔旦云〕送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!悲欢聚散一杯酒,南北物品万里程。碧蓝的天空,开满了的大地,西风猛烈吹,大雁从北往南飞。
译为柳丝虽长,却难以系住远行的马,这样的表述既保留了原文的意象,又使译文更加易于领会。同时,听得道一声去也,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌的翻译,则通过具体的动作和形象的描绘,生动地展现了崔莺莺在离别之际的悲痛和无助。
青山隔送行的下一句是什么
、“青山隔送行”的下一句是:“疏林不做美”,诗句出自元代王实甫所著的《长亭送别》“青山隔送行”全诗 《长亭送别》元代 王实甫 (夫人、长老上云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席;我和长老先行,不见张生、小姐来到。
、青山隔送行,疏林不做美,淡烟暮霭相遮蔽。夕阳古道无人语,禾黍秋风听马嘶。我为什么懒上车儿内,来时甚急,去后何迟?翻译:青山阻隔我送行,疏林挡住我目光,淡淡炊烟和那傍晚的雾气相互掩映。残阳斜照的古道没有人声,秋风吹过庄稼传来马的嘶鸣。
、《西厢记》:落红成阵,风飘万点正愁人;池塘梦晓,阑槛辞春。 蝶粉轻沾飞絮雪, 燕泥香惹落花尘。 系春心情短柳丝长, 隔花荫人远天涯近。
、青山起伏,疏林掩映,淡烟四起,暮霭沉沉,夕阳冉冉西下,古道寂寥荒凉,于禾黍离离、秋风习习中,凄切的马嘶声断续相闻。
、青山隔送行,疏林不作美。淡烟暮霭相遮蔽,禾黍萧风听马嘶,夕阳古道离人处。
、[一煞]青山隔送行,疏林不做美,淡烟暮霭相遮蔽。
急需长庭送别中的滚绣球和叨叨令的鉴赏!!!
段曲词是莺莺在自己丈夫和最知心的丫环红娘面前尽情倾诉离别的痛苦心情,因此在描写上与前面端正好和滚绣球委婉含蓄的内心独白不一样,整段曲词无遮无拦,直抒胸臆,用的都是一些普通的口语,如车儿马儿、花儿靥儿、被儿枕儿、衫儿袖儿、熬熬煎煎、昏昏沉沉。
一部分,通过端正好等曲子,展现了莺莺在赴长亭路上的愁苦心境。端正好中,深秋的景象引发她的离情别绪,滚绣球则通过途中的景物抒发离别的怨恨。叨叨令更是细腻地描述了莺莺动身前后的种种愁绪,将她内心的复杂情感展现得淋漓尽致。
绘了秋天的景象:蓝天、菊花盛开、西风猛烈、大雁南飞。暗示离人的眼泪染红了经霜的枫林。滚绣球:莺莺怨恨相见得太迟,离别得太快。她希望柳丝能系住张生的马,希望斜阳能一直挂在疏林上,以延缓离别。描述了刚刚结束相思之苦,却又开始别离之愁的情感。
的痛苦中,不仅有离愁别恨,而且包含着怕将来被遗弃的隐忧。 《长亭送别》充分表现出《西厢记》作为一部抒情诗剧的艺术特色。开头化用范仲淹《苏幕遮’里面的词句和意境,运用具有特征性的景物写情,情景交融,构成凄清哀婉的诗的艺术境界。
绣球一曲,主要以途中的景物为线索来抒发离别的怨恨。叨叨令以丰富的情态描写,补述莺莺动身前已经产生和未来将要产生的愁绪。 第二部分(“做到见夫人科”至“专听春雷第一声”),是长亭饯别的场面,主要刻画莺莺、张生二人缠绵依恋而又无计可施的情态、心理,突出莺莺珍重爱情而轻视功名利禄的想法情感。
滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾。柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。
